大发彩票—注册

2018-10-18 07:15来源:春城晚报

大发彩票—注册1

云南通报一季度38个不合格政府网站 昆明3家被点名

一季度云南政府网站抽查合格率86.5%

在云南省政府网站中,随机抽查281个网站

占全省正常运行政府网站总数的20.4%

发现38个不合格网站

抽查合格率86.5%

存在问题的网站数比2016年同期明显减少,合格率进一步提高。

加大力度推进基础薄弱、内容无法保障、安全隐患较大的政府网站关停迁移工作。

截至3月20日,完成关停并转整合至上级政府门户网站统一技术平台的网站3231个,减幅达70.1%。

云南通报一季度38个不合格政府网站 昆明3家被点名

云南通报一季度38个不合格政府网站 昆明3家被点名

  主办方介绍说,此次国际研讨会,旨在促进学界与业界关注与探讨中国文学在海外的翻译、传播与接受,展现西方译者、编者、出版社等行为者为中国文学传播所付出的努力,总结中国现当代文学海外译介的经验和教训,希望促进中国翻译学的发展,推动中国文化“走出去”。开幕式上,上外“中国现当代文学翻译研究中心”揭牌成立。

  当天,由上海外国语大学英语学院主办,《今日中国文学》编辑部、美国俄克拉荷马大学“中国文学翻译档案库”、上海外语教育出版社协办的“中国现当代文学在海外的译介与接受”国际研讨会在上外举行,葛浩文教授、金介甫教授、石江山教授、林丽君教授、香港翻译学会长、《翻译季刊》主编、香港岭南大学陈德鸿教授、美国阿巴拉契亚州立大学涂笑非教授、中国文化典籍翻译研究会会长王宏印教授等出席了研讨会开幕式。开幕式由上海外国语大学英语学院院长查明建教授主持,张峰和葛浩文分别致辞。,f5744.com

  自16世纪欧洲传教士将中国文化典籍与文学作品译介到西方之后,中国文学的对外译介一直是中外文化交流的重要组成部分。进入21世纪以来,中国现当代文学在海外的译介与接受日益引起海内外文学翻译研究者的普遍关注。,,  28日当晚,葛浩文、林丽君这一对翻译经验丰富的译界伉俪还将主持主题为“文学翻译那些事儿”的圆桌会议,与译者、学者、读者面对面交流讨论。此前,受上海外国语大学英语学院的邀请,葛浩文和林丽君夫妇曾为上外师生带来了一场题为“文学翻译过程中的译者合作”的精彩讲座。(完)

  当天,由上海外国语大学英语学院主办,《今日中国文学》编辑部、美国俄克拉荷马大学“中国文学翻译档案库”、上海外语教育出版社协办的“中国现当代文学在海外的译介与接受”国际研讨会在上外举行,葛浩文教授、金介甫教授、石江山教授、林丽君教授、香港翻译学会长、《翻译季刊》主编、香港岭南大学陈德鸿教授、美国阿巴拉契亚州立大学涂笑非教授、中国文化典籍翻译研究会会长王宏印教授等出席了研讨会开幕式。开幕式由上海外国语大学英语学院院长查明建教授主持,张峰和葛浩文分别致辞。,  上海9月28日电 (记者 许婧)包括国际知名汉学家葛浩文(Howard Goldblatt)教授在内的130余名海内外中国现当代文学、翻译学、外国语言文学等领域的专家学者28日齐聚上海外国语大学,探讨中国现当代文学在海外的翻译、传播和接受现状,共商中国现当代文学海外经典化的有效途径。,

  南开大学的王宏印教授、苏州大学的季进教授、上海外国语大学的孙会军教授也分别带来了主题为“当代陕西作家作品的英译研究”“夏氏兄弟书信的意义”“翻译中的合作”的大会发言。在分组论坛中,来自海外高校、内地高校与港澳高校的逾60所高校的学者聚焦“从中国文学到世界文学”“中国现当代文学的译介与传播模式研究”“中国现当代小说在海外的翻译与接受研究”“中国现当代文学翻译家研究”“中国文学对外译介的行为者研究”“中国诗歌戏剧散文的英译研究”六大主题进行讨论。,d55vip.com  28日当晚,葛浩文、林丽君这一对翻译经验丰富的译界伉俪还将主持主题为“文学翻译那些事儿”的圆桌会议,与译者、学者、读者面对面交流讨论。此前,受上海外国语大学英语学院的邀请,葛浩文和林丽君夫妇曾为上外师生带来了一场题为“文学翻译过程中的译者合作”的精彩讲座。(完),

    国际知名汉学家葛浩文与其夫人与合作译者林丽君教授主旨发言。 供图 摄,,  当天,由上海外国语大学英语学院主办,《今日中国文学》编辑部、美国俄克拉荷马大学“中国文学翻译档案库”、上海外语教育出版社协办的“中国现当代文学在海外的译介与接受”国际研讨会在上外举行,葛浩文教授、金介甫教授、石江山教授、林丽君教授、香港翻译学会长、《翻译季刊》主编、香港岭南大学陈德鸿教授、美国阿巴拉契亚州立大学涂笑非教授、中国文化典籍翻译研究会会长王宏印教授等出席了研讨会开幕式。开幕式由上海外国语大学英语学院院长查明建教授主持,张峰和葛浩文分别致辞。

编辑:任骥远 责任编辑:徐婷
昆明信息港官方微信